45.03.02 Лингвистика
профиль «Перевод и иностранные языки»
Данная образовательная программа направлена на подготовку лингвистов и переводчиков, готовых к решению разнообразных задач коммуникативного, лингвистического и переводческого обеспечения деятельности предприятий, организаций, органов власти, учреждений образования, науки и культуры.
Преподаватели, обеспечивающие подготовку по данной образовательной программе, являются опытными высококвалифицированными специалистами в области иностранных языков, теории, практики и дидактики перевода, практикующими переводчиками, лингвистами и исследователями, участвуют в международных, всероссийских и региональных переводческих, лингвистических прикладных и фундаментальных исследовательских проектах.
Актуальная информация для абитуриентов (вступительные испытания, количество мест, стоимость обучения) доступна по ссылке: https://postupi.volsu.ru/lingvistika
Узнать о профессиональных возможностях выпускников в интерактивном формате можно по Карте профессий переводчика
Что умеет бакалавр-переводчик:
- выполнять письменные переводы текстов различных типов (деловая корреспонденция, техническая документация, научные тексты и многое другое);
- осуществлять устный перевод (последовательный, с листа, перевод-сопровождение официальных мероприятий, социальный перевод в различных коммуникативных ситуациях);
- проводить и переводить экскурсии по городу и музеям;
- выступать в качестве межкультурного посредника при взаимодействии с представителями различных культур;
- составлять, редактировать тексты различных жанров;
- осуществлять верстку перевода и графическое оформление;
- проводить лингвистическую экспертизу и лингвистический консалтинг;
- проводить коммуникативные и языковые тренинги.
Преимущества образовательной программы:
- многолетний опыт подготовки переводчиков с учетом актуальных трендов на рынке труда;
- комбинирование традиционных и инновационных методик подготовки переводчиков;
- обучение по современным зарубежным учебникам и авторским разработкам преподавателей выпускающей кафедры;
- специально оборудованные учебные кабинеты и лаборатории;
- максимальное использование в процессе обучения мультимедийных средств;
- многоформатность занятий (аудиторные и внеаудиторные, проектные задания, симуляции, ролевые игры);
- практическая деятельность преподавателей в качестве переводчиков;
- использование на занятиях материалов из переводческого опыта преподавателей;
- сотрудничество выпускающей кафедры с ведущими переводческими вузами и переводческими организациями.
Основные профессионально-значимые дисциплины:
- Практический курс иностранного языка (первый иностранный язык) / (второй иностранный язык)
- Основы теории иностранного языка
- Теория перевода
- Практический курс устного перевода (первый иностранный язык) / (второй иностранный язык)
- Практический курс письменного перевода (первый иностранный язык) / (второй иностранный язык)
- Основы теории межкультурной коммуникации
- Переводческие специализированные ресурсы
- Страноведение
- Техника записи
Возможности студентов во время обучения:
- углубленное изучение иностранных языков и культур
- интерактивные занятия (ролевые игры, выездные занятия, занятия-экскурсии по городу и музеям)
- занятия с преподавателями-практикующими переводчиками
- изучение современных технологий в переводе (CAT-системы, программы переводческой памяти TM)
- разнообразные студенческие переводческие проекты
- мастер-классы ведущих российских и иностранных переводчиков и преподавателей перевода
- общение с носителями иностранных языков
- стажировки в вузах-партнерах
- проведение современных научных исследований
- прохождение практики на предприятиях города, в переводческих агентствах с возможным последующим трудоустройством
- интересные мероприятия для совершенствования знаний иностранных языков и навыков перевода (Фонетический конкурс, День переводчика в ВолГУ, Олимпиада по переводу Homo Interpretans)
Кем может работать выпускник:
Специалист данного профиля является высококвалифицированным переводчиком с глубоким знанием двух языков, услуги которого востребованы в различных ситуациях межкультурной коммуникации. Выполняет задачи как переводческого, так и лингвистического, лингво-педагогического направлений.Профессии:
Приоритет:
- переводчик широкого профиля (устный, письменный, аудиовизуальный, художественный, гид-переводчик и др.)
- постредактор машинного перевода
- субтитровщик
- медиапереводчик
- лингвоконсультант
- тренер AI
- блоггер
- преподаватель иностранных языков
- разработчик авторских курсов
Где может работать выпускник:
- бюро переводов и языковые центры
- предприятия в сфере туризма и гостиничного бизнеса
- туристические бюро
- промышленные предприятия
- издательства и СМИ
- самозанятый, индивидуальный предприниматель
Презентация | Буклет
Узнать больше о студенческой жизни будущих лингвистов можно в нашем сообществе ВК.

