Ваш браузер устарел и не обеспечивает полноценную и безопасную работу с сайтом. Пожалуйста обновите браузер, чтобы улучшить взаимодействие с сайтом.

Pragmatics of Translating Tourism Discourse Texts

Наименование публикации Pragmatics of Translating Tourism Discourse Texts
Тип публикации Статья
Библиографическое описание Новожилова А.А., Королькова С.А., Шовгенин А.Н., Шовгенина Е.А. Pragmatics of Translating Tourism Discourse Texts // Advances in Social Science, Education and Humanities Research (ASSEHR), Proceedings of the 8th International Scientific and Practical Conference "Current issues of linguistics and didactics: The interdisciplinary approach in humanities" (CILDIAH 2018), Volgograd, 24-27 April, 2018 (электрон.)
Аннотация В статье представлен переводческий анализ текстов туристического дискурса. По мнению авторов, интернет является наиболее популярным источником информации, поэтому туристические сайты направлены на формирование туристической привлекательности конкретного региона, а также продвижение регионального брендинга. Как показывают примеры многоязычных гостиничных сайтов, языковая составляющая контента сайта является существенной при переводе. В результате анализа выявлено, что во многих переводах допущены различные ошибки, характеризующиеся нарушением стилистических, лексических, грамматических, орфографических и пунктуационных норм или правил, следовательно, переводимые тексты не соответствуют своей оригинальной коммуникативно-прагматической функции. Изучив оригинальные примеры, авторы доказывают, что переведенный текст в туристическом дискурсе выполняет свою основную функцию, т. е. привлекает большое количество потенциальных клиентов только тогда, когда профессиональный переводчик при переводе генерирует новый текст, учитывая грамматические и лингвистические нормы языка перевода, а также сохраняя стилистическую образность и колорит в соответствии с конкретной лингвокультурой иностранного реципиента.
Ключевые cлова туризм, туристический дискурс, туристический брендинг, стратегии перевода, иноязычный адресат, сайт отеля, переводческие ошибки
Год публикации 2018
Автор(ы)
Электронная копия публикации Загрузить