Переводчик и вариативность в художественном переводе
Наименование публикации | Переводчик и вариативность в художественном переводе |
Тип публикации | Статья |
Библиографическое описание | Королькова С.А. Переводчик и вариативность в художественном переводе // Homo Loquens [Текст] : (Вопросы лингвистики и транслятологии) : сб. ст. – Вып. 11 / Федер. гос. авт. образоват. учреждение высш. образования «Волгогр. гос. ун-т», Ин-т филол. и межкультур. коммуникации, Каф. теории и практики перевода; редкол.: В. А. Митягина (отв. ред.), С. А. Королькова (отв. секретарь) [и др.]. – Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2018. – 245 с. – С.158 – 171. |
Аннотация | Статья посвящена рассмотрению вариативности перевода художественного текста как результата взаимодействия личности переводчика и рамочных условий, в которых выполняется перевод. Личность переводчика реализуется на этапе интерпретации комплекса смыслов исходного текста, а взаимодействие оформляется в виде переводческой позиции, детерминирующей выбор смыслов подлежащих сохранению / изменению / дополнению в тексте перевода. |
Ключевые cлова | художественный перевод, вариативность, деформация текста, переводческая позиция, интерпретация, личность переводчика, культурно значимый текст |
Год публикации | 2018 |
Автор(ы) | |
Электронная копия публикации | Загрузить |